mizhu
04-03-11, 04:09 PM
Mở đầu topic với bài hát tình cờ nghe bài này hồi Ngày hội văn hóa Việt - Nhật năm 2008 do Rimi Natsukawa hát :037:
http://japanest.com/tin/tin/wp-content/uploads/2010/03/114Fuji.jpg
Warabigami là một bài hát ru ở tỉnh Okinawa. Bài hát với âm điệu du dương đầy ắp tình cảm yêu thương của người mẹ mong cho đứa con của mình được lớn lên mạnh khỏe. Tại Nhật Bản có cụm từ ” Con cái là báu vật lớn nhất”, khúc hát ru này thể hiện một tinh thần đã được nuôi dưỡng từ lâu của người dân Nhật Bản nói chung và của người Okinawa nói riêng : Những đứa trẻ chính là báu vật của đất trời, của tình yêu.
Có lẽ với những ai đã nghe nghệ sỹ Natsukawa Rimi hát ca khúc này ở Đại Nhạc hội Việt – Nhật năm 2008 thì sẽ thấy rất quen thuộc. Giai điệu du dương cùng những động tác đưa nôi đều gợi nhớ đến tình mẹ.Nghe thấy rất ngất ngây… Còn đối với những ai chưa có may mắn được nghe Rimi san hát live thì hãy nghe tạm qua youtube vậy.
http://www.youtube.com/watch?v=RFtE8fYfwbk
Lyrics:
Ten kara no megumi Ukete kono hoshi ni
Umaretaru waga ko Inorikome sodate
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Tida no hikari ukete
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Sukoyaka ni Sodate
Atsuki natsu no hi wa Suzukaze wo okuri
Samuki fuyu kureba Kono mune ni daite
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Tsuki no hikari abite
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Sukoyaka ni Nemure
Arashi fukisusamu Wataru kono ukiyo
Haha no inorikome Towa no hana sakaso
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Ten no hikari ukete
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Ten takaku Sodate
Lời dịch:
Nhận ân huệ của trời và từ hành tinh này
Đứa con của chúng ta được sinh ra và được nuôi dưỡng với lời nguyện cầu thành tâm.
Ira yohei Ira yohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc nhé. Heiyo, heiyo
Con hãy đón ánh nắng của mặt trời
Con hãy lớn nhanh, Heiyo heiyo
Con hãy lớn lên mạnh khỏe.
Gửi gió cho con vào ngày hè nóng nực
Ủ ấm cho con ngày đông lạnh giá
Ira yohei Irayohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc Heiyo, Heiyo
Con hãy đón lấy ánh sáng mặt trăng
Con hãy lớn nhanh. Heiyo Heiyo
Hãy lớn lên mạnh khỏe.
Cơn bão đang dần tan
Khi đi qua cuộc đời ngắn ngủi này
Hãy để cho một loài hoa bừng nở mãi mãi và mang theo lời thỉnh cầu của mẹ
Irayohei Irayohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc Heiyo Heiyo
Con hãy đón lấy ánh sáng của trời
Con hãy lớn nhanh Heiyo Heiyo
Hãy cao lớn bằng trời con nhé.
Trích của mito_san
________________________________________
Bài hát tên tiếng Nhật là Nokoribi do ca sĩ Mayumi Itsuwa ( hiện giờ đã 59t ) hát ;-)
Có bản Việt là bài Tàn Tro :037:
http://4.bp.blogspot.com/_lfPHmZwzsFg/SnZ2uRJegSI/AAAAAAAAA38/xOcjRrpCfuA/s320/Mayumi+Itsuwa2.jpg
Mayumi Itsuwa - Nokoribi
http://www.youtube.com/watch?v=7hCknT_A-Xw
Lyrics:
]Ameni utarete nazeka kanashigena hanawa kagero akiwa kimagure
Machi no akari ga aoku nijimunowa ima wa modoranu anatano seiyo
Dakedo watashi wa ima kokoni aru aino nokoribi de iroaseta kareha wo moyashinagara
Sugita hi no nukumori tesaguri de sagashiteru hito wa kisetu ni odoru mayoigo
Mune ni nokosareta furui kizuato wo daite ikizuku koi wa tasogare
Soshite haru wo kou samui namida sae imawa tayorenu yukizuri no tomo
Dakara watashi wa ima mou ichido megurikuru kisetsu no aranamini kobunewo ukabenagara
Anata no shiranai darekani mi wo yose yumejiwo tadoru no anata wo wasurete.
Dakara watashi wa ima mou ichido megurikuru kisetsu no aranamini kobunewo ukabenagara
Anata no shiranai darekani mi wo yose yumejiwo tadoru no anata wo wasurete.
Lời dịch:
Đóa hoa quằn quại trong làn mưa, sao thật bạc mệnh
Mùa thu đỏng đảnh
Ánh đèn thành phố
Nhuốm màu xanh xao
Là do anh đấy
Người giờ đây đã ra đi và không quay trở lại
Nhưng em vẫn ở đây, đốt những chiếc lá khô đã phai màu bằng ngọn lửa tàn của tình yêu
Như một đứa trẻ lần tìm lại hơi ấm những ngày qua, lạc trong bốn mùa
Mang nặng trong lòng vết thương xưa cũ
Tình yêu là hoàng hôn
Và ta thấy thèm một mùa xuân
Ngay cả những giọt lệ lạnh lùng giờ cũng chỉ là người bạn qua đường không thể cậy nhờ
Vì thế giờ đây em một lần nữa, thả thuyền trôi theo làn sóng dữ bốn mùa
Em sẽ gửi phận mình vào một ai đó mà anh không hay biết
Em sẽ theo đuổi ước mơ của mình
Và sẽ quên anh thôi.
________________________________________[/CENTER]
Một lần nữa, bài hát Kana yo Kana yo - do ca sĩ vùng Okinawa Nhật Bản Rimi Natsukawa hát.
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Kanayo-Natsu-kawarini/IW6WBEW0.html
Bài hát nói về 1 cô gái tên là Kana - có 1 công việc tốt ở thành phố, có bạn bè, và cả người yêu. Nhưng cô luôn cảm thấy cô đơn và mệt mỏi, cuối cùng cô quyết định trở về quê và gặp lại gia đình.
Trong video clip có 1 số cảnh quay tuổi thơ của Kana và gia đình luôn ủng hộ cho Kana mặc dù có chuyện gì xảy ra
Bài hát còn khuyên bạn nên bình tĩnh khi gặp khó khăn và cô đơn. Hãy dừng lại và nhìn lên bầu trời, nhìn những người xung quanh bạn - những người tưởng chừng như bạn đã quên...
Không có gì phải vội vã cả, cuộc đời là 1 cuộc hành trình dài mà, phải không.
Lyrics:
Tooku tooku noboru saka michi ashi wo tomereba oiko sareteku
Yume wo mireba hanabi no you ni nokoru yozora no kurasa ga shimiru
Anata ga sotto hohoemu dakede
Atakaku naru hito ga iru kara
Ganbara naide
Tama ni wa mune ni tsukaeta omoi kikasete hoshii
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
Omoi ni motsu hitori deshotte iki wo kiraseba saki wo kosareru
Isoi de yukeba mijikai inochi nonbiri yukeba nagai michinori
Manairo no niji oikaketeita
Tooi ano hi wo omoidashite
Matsuri no yoru wo machi wabite ita
Ano toki meki wo wasure naide
Kanayo kanayo nakitai yoru wa
Kono mune de nakeba ii
Anata ga egao wasureru dakede
Kokoro ga itamu hito ga iru kara
Ganbara naide
Tama ni wa hito ni subete makaseru yuuki wo dashite
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
P/S: Chưa tìm đc lời dịch.
________________________________________
Close your eyes - Nagabuchi Tsuyoshi
Bài nhạc nền film Yamato. ( English Sub )
http://www.youtube.com/watch?v=dppjUqKrtwg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/Yamato_explosion.jpg/507px-Yamato_explosion.jpg
Kí ức về những thứ trên YAMATO (Chiến hạm lớn nhất thế giới-chiến hạm nhanh nhất trên thế giới không thể đánh bại, niềm tự hào của Quân đội Nhật Bản trong Thế Chiến II)
http://www.youtube.com/v/dppjUqKrtwg&hl=en_US&fs=1
Tsuyoshi Nagabuchi - người viết và hát ca khúc này, có lẽ ít ban biết đến, nhưng ở Nhật ông lại rất nổi tiếng, là người viết nhạc- hát thành công hàng đầu Nhật Bản . Bộ film Yamato - bộ film có kinh phí xây dựng lớn nhất trong nền điện ảnh Nhật Bản, để ngợi ca về tinh thần những con người đã chiến đấu và hy sinh trong những khoảnh khắc cuối cùng với Yamato, Tsuyoshi Nagabuchi đã được mời viết ca khúc, và ông đã thể hiện rất thành công. Bài hát chậm rãi, bi tráng như an ủi những người đã khuất, như nhắc nhở những người đang sống về một thời đã có những con người trên 1 chiếc tàu, đã sống, đã chiến đấu , và đã hy sinh như thế .........
Trích từ Shuya's Box
________________________________________
Gekkou - Chihiro Onitsuka
Gekkou là bài hát được bao bọc bởi tiếng Piano du dương, xen lẫn vào đó là những giai điệu nhẹ nhàng của Violon và Guitar. Nổi bật trên đó là giọng nữ trầm Chihiro Onitsuka.
http://www.youtube.com/watch?v=3R_eV-TjOeE
Lyrics:
i am god´s child
Kono fuhai shita sekai ni otosareta
How do i live on such a field?
Konna mono no tame ni umaretan ja nai
Toppuu ni umoreru ashidori
Taoresou ni naru no wo
Kono kusari ga yurusanai
Kokoro wo ake watashita mama de
Anata no kankaku dake ga chirabatte
Atashi wa mada jouzu ni katazukerarezu ni
"riyuu" wo motto shaberitsuzukete
Atashi ga nemureru made
Kikanai kusuri bakari korogatteru kedo
Koko ni koe mo nai noni
Ittai nani wo shinjireba
I am god's child
Kanashi oto wa senaka ni tsumeato wo tsukete
I can´t hang out this world
Konna omoi ja doko ni mo ibasho nante nai
Fuyukai ni tsumetai kabe toka
Tsugi wa dore ni yowasa wo yurusu?
Owari ni nado te wo nobasanaide
Anata nara sukuidashite
Watashi wo seijaku kara
Jikan wa itami wo kasoku sasete yuku
Lời dịch:
Tôi là đứa con của Chúa
Bị ruồng bỏ trong cái thế giới xấu xa tội lỗi này
Làm thế nào để có thể tồn tại ở đây ?
Tôi sinh ra không phải để sống vì mục đích đó
Những xiềng xích trói buộc con người
Sóng gió cuộc đời quật ngã và chôn vùi bước chân tìm đến với tự do
Chỉ có những cảm xúc của bạn đang làm xáo động trái tim trống rỗng của tôi.
Tôi chẳng thể nào gạt ...
Dich bởi HeoKun
http://japanest.com/tin/tin/wp-content/uploads/2010/03/114Fuji.jpg
Warabigami là một bài hát ru ở tỉnh Okinawa. Bài hát với âm điệu du dương đầy ắp tình cảm yêu thương của người mẹ mong cho đứa con của mình được lớn lên mạnh khỏe. Tại Nhật Bản có cụm từ ” Con cái là báu vật lớn nhất”, khúc hát ru này thể hiện một tinh thần đã được nuôi dưỡng từ lâu của người dân Nhật Bản nói chung và của người Okinawa nói riêng : Những đứa trẻ chính là báu vật của đất trời, của tình yêu.
Có lẽ với những ai đã nghe nghệ sỹ Natsukawa Rimi hát ca khúc này ở Đại Nhạc hội Việt – Nhật năm 2008 thì sẽ thấy rất quen thuộc. Giai điệu du dương cùng những động tác đưa nôi đều gợi nhớ đến tình mẹ.Nghe thấy rất ngất ngây… Còn đối với những ai chưa có may mắn được nghe Rimi san hát live thì hãy nghe tạm qua youtube vậy.
http://www.youtube.com/watch?v=RFtE8fYfwbk
Lyrics:
Ten kara no megumi Ukete kono hoshi ni
Umaretaru waga ko Inorikome sodate
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Tida no hikari ukete
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Sukoyaka ni Sodate
Atsuki natsu no hi wa Suzukaze wo okuri
Samuki fuyu kureba Kono mune ni daite
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Tsuki no hikari abite
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Sukoyaka ni Nemure
Arashi fukisusamu Wataru kono ukiyo
Haha no inorikome Towa no hana sakaso
Irayoo-hei Irayoo-hoi
Irayoo Kanashi uminashigwa
Nakuna yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Ten no hikari ukete
Yuuiri yoo-ya Hei-yoo Hei-yoo
Ten takaku Sodate
Lời dịch:
Nhận ân huệ của trời và từ hành tinh này
Đứa con của chúng ta được sinh ra và được nuôi dưỡng với lời nguyện cầu thành tâm.
Ira yohei Ira yohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc nhé. Heiyo, heiyo
Con hãy đón ánh nắng của mặt trời
Con hãy lớn nhanh, Heiyo heiyo
Con hãy lớn lên mạnh khỏe.
Gửi gió cho con vào ngày hè nóng nực
Ủ ấm cho con ngày đông lạnh giá
Ira yohei Irayohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc Heiyo, Heiyo
Con hãy đón lấy ánh sáng mặt trăng
Con hãy lớn nhanh. Heiyo Heiyo
Hãy lớn lên mạnh khỏe.
Cơn bão đang dần tan
Khi đi qua cuộc đời ngắn ngủi này
Hãy để cho một loài hoa bừng nở mãi mãi và mang theo lời thỉnh cầu của mẹ
Irayohei Irayohei
Irayo đứa trẻ được sinh ra từ tình yêu thương
Con đừng khóc Heiyo Heiyo
Con hãy đón lấy ánh sáng của trời
Con hãy lớn nhanh Heiyo Heiyo
Hãy cao lớn bằng trời con nhé.
Trích của mito_san
________________________________________
Bài hát tên tiếng Nhật là Nokoribi do ca sĩ Mayumi Itsuwa ( hiện giờ đã 59t ) hát ;-)
Có bản Việt là bài Tàn Tro :037:
http://4.bp.blogspot.com/_lfPHmZwzsFg/SnZ2uRJegSI/AAAAAAAAA38/xOcjRrpCfuA/s320/Mayumi+Itsuwa2.jpg
Mayumi Itsuwa - Nokoribi
http://www.youtube.com/watch?v=7hCknT_A-Xw
Lyrics:
]Ameni utarete nazeka kanashigena hanawa kagero akiwa kimagure
Machi no akari ga aoku nijimunowa ima wa modoranu anatano seiyo
Dakedo watashi wa ima kokoni aru aino nokoribi de iroaseta kareha wo moyashinagara
Sugita hi no nukumori tesaguri de sagashiteru hito wa kisetu ni odoru mayoigo
Mune ni nokosareta furui kizuato wo daite ikizuku koi wa tasogare
Soshite haru wo kou samui namida sae imawa tayorenu yukizuri no tomo
Dakara watashi wa ima mou ichido megurikuru kisetsu no aranamini kobunewo ukabenagara
Anata no shiranai darekani mi wo yose yumejiwo tadoru no anata wo wasurete.
Dakara watashi wa ima mou ichido megurikuru kisetsu no aranamini kobunewo ukabenagara
Anata no shiranai darekani mi wo yose yumejiwo tadoru no anata wo wasurete.
Lời dịch:
Đóa hoa quằn quại trong làn mưa, sao thật bạc mệnh
Mùa thu đỏng đảnh
Ánh đèn thành phố
Nhuốm màu xanh xao
Là do anh đấy
Người giờ đây đã ra đi và không quay trở lại
Nhưng em vẫn ở đây, đốt những chiếc lá khô đã phai màu bằng ngọn lửa tàn của tình yêu
Như một đứa trẻ lần tìm lại hơi ấm những ngày qua, lạc trong bốn mùa
Mang nặng trong lòng vết thương xưa cũ
Tình yêu là hoàng hôn
Và ta thấy thèm một mùa xuân
Ngay cả những giọt lệ lạnh lùng giờ cũng chỉ là người bạn qua đường không thể cậy nhờ
Vì thế giờ đây em một lần nữa, thả thuyền trôi theo làn sóng dữ bốn mùa
Em sẽ gửi phận mình vào một ai đó mà anh không hay biết
Em sẽ theo đuổi ước mơ của mình
Và sẽ quên anh thôi.
________________________________________[/CENTER]
Một lần nữa, bài hát Kana yo Kana yo - do ca sĩ vùng Okinawa Nhật Bản Rimi Natsukawa hát.
http://mp3.zing.vn/bai-hat/Kanayo-Natsu-kawarini/IW6WBEW0.html
Bài hát nói về 1 cô gái tên là Kana - có 1 công việc tốt ở thành phố, có bạn bè, và cả người yêu. Nhưng cô luôn cảm thấy cô đơn và mệt mỏi, cuối cùng cô quyết định trở về quê và gặp lại gia đình.
Trong video clip có 1 số cảnh quay tuổi thơ của Kana và gia đình luôn ủng hộ cho Kana mặc dù có chuyện gì xảy ra
Bài hát còn khuyên bạn nên bình tĩnh khi gặp khó khăn và cô đơn. Hãy dừng lại và nhìn lên bầu trời, nhìn những người xung quanh bạn - những người tưởng chừng như bạn đã quên...
Không có gì phải vội vã cả, cuộc đời là 1 cuộc hành trình dài mà, phải không.
Lyrics:
Tooku tooku noboru saka michi ashi wo tomereba oiko sareteku
Yume wo mireba hanabi no you ni nokoru yozora no kurasa ga shimiru
Anata ga sotto hohoemu dakede
Atakaku naru hito ga iru kara
Ganbara naide
Tama ni wa mune ni tsukaeta omoi kikasete hoshii
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
Omoi ni motsu hitori deshotte iki wo kiraseba saki wo kosareru
Isoi de yukeba mijikai inochi nonbiri yukeba nagai michinori
Manairo no niji oikaketeita
Tooi ano hi wo omoidashite
Matsuri no yoru wo machi wabite ita
Ano toki meki wo wasure naide
Kanayo kanayo nakitai yoru wa
Kono mune de nakeba ii
Anata ga egao wasureru dakede
Kokoro ga itamu hito ga iru kara
Ganbara naide
Tama ni wa hito ni subete makaseru yuuki wo dashite
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
Kanayo kanayo itoshii hito yo
Kono mune de nemuri nasai
P/S: Chưa tìm đc lời dịch.
________________________________________
Close your eyes - Nagabuchi Tsuyoshi
Bài nhạc nền film Yamato. ( English Sub )
http://www.youtube.com/watch?v=dppjUqKrtwg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/86/Yamato_explosion.jpg/507px-Yamato_explosion.jpg
Kí ức về những thứ trên YAMATO (Chiến hạm lớn nhất thế giới-chiến hạm nhanh nhất trên thế giới không thể đánh bại, niềm tự hào của Quân đội Nhật Bản trong Thế Chiến II)
http://www.youtube.com/v/dppjUqKrtwg&hl=en_US&fs=1
Tsuyoshi Nagabuchi - người viết và hát ca khúc này, có lẽ ít ban biết đến, nhưng ở Nhật ông lại rất nổi tiếng, là người viết nhạc- hát thành công hàng đầu Nhật Bản . Bộ film Yamato - bộ film có kinh phí xây dựng lớn nhất trong nền điện ảnh Nhật Bản, để ngợi ca về tinh thần những con người đã chiến đấu và hy sinh trong những khoảnh khắc cuối cùng với Yamato, Tsuyoshi Nagabuchi đã được mời viết ca khúc, và ông đã thể hiện rất thành công. Bài hát chậm rãi, bi tráng như an ủi những người đã khuất, như nhắc nhở những người đang sống về một thời đã có những con người trên 1 chiếc tàu, đã sống, đã chiến đấu , và đã hy sinh như thế .........
Trích từ Shuya's Box
________________________________________
Gekkou - Chihiro Onitsuka
Gekkou là bài hát được bao bọc bởi tiếng Piano du dương, xen lẫn vào đó là những giai điệu nhẹ nhàng của Violon và Guitar. Nổi bật trên đó là giọng nữ trầm Chihiro Onitsuka.
http://www.youtube.com/watch?v=3R_eV-TjOeE
Lyrics:
i am god´s child
Kono fuhai shita sekai ni otosareta
How do i live on such a field?
Konna mono no tame ni umaretan ja nai
Toppuu ni umoreru ashidori
Taoresou ni naru no wo
Kono kusari ga yurusanai
Kokoro wo ake watashita mama de
Anata no kankaku dake ga chirabatte
Atashi wa mada jouzu ni katazukerarezu ni
"riyuu" wo motto shaberitsuzukete
Atashi ga nemureru made
Kikanai kusuri bakari korogatteru kedo
Koko ni koe mo nai noni
Ittai nani wo shinjireba
I am god's child
Kanashi oto wa senaka ni tsumeato wo tsukete
I can´t hang out this world
Konna omoi ja doko ni mo ibasho nante nai
Fuyukai ni tsumetai kabe toka
Tsugi wa dore ni yowasa wo yurusu?
Owari ni nado te wo nobasanaide
Anata nara sukuidashite
Watashi wo seijaku kara
Jikan wa itami wo kasoku sasete yuku
Lời dịch:
Tôi là đứa con của Chúa
Bị ruồng bỏ trong cái thế giới xấu xa tội lỗi này
Làm thế nào để có thể tồn tại ở đây ?
Tôi sinh ra không phải để sống vì mục đích đó
Những xiềng xích trói buộc con người
Sóng gió cuộc đời quật ngã và chôn vùi bước chân tìm đến với tự do
Chỉ có những cảm xúc của bạn đang làm xáo động trái tim trống rỗng của tôi.
Tôi chẳng thể nào gạt ...
Dich bởi HeoKun